金羚文学 - 言情小说 - (综同人) “寡妇”伯莎在线阅读 - 分卷阅读161

分卷阅读161

    娘了。

    因而她直言道:“南希对待你的模样,仿佛是面对一尊怪物,伯莎。她可是直面凶手的人。”

    “哦?”

    伯莎重新拿起茶杯,故意摆出一副饶有兴趣的神情:“照你这么说,我亲爱的简,我甚至要比白教堂区的开膛手还要可怕呀。”

    简:“……”

    伯莎:“她不怕死,但怕自己的男人。”

    一句无所谓的话语,却让简·爱小姐的表情沉了下来。

    她攥了攥手指,几度欲言又止,最终在迎上伯莎坦率的视线后下定决心。

    “你说赛克斯打她,”简轻声问,“是真的吗?”

    “你自己心中有答案。”

    若非如此,伯莎干嘛主动提出来。

    简·爱小姐闻言蹙眉:“为什么?”

    伯莎:“这你就要问赛克斯了。”

    简慢慢摇了摇头:“我想问的是南希。”

    问南希什么?自然是明明挨了打,为什么不离开赛克斯。

    这个问题,当年读时的伯莎也很想问。刚刚坐在沙发上始终不敢抬头的姑娘心地善良且仁慈,她为了无辜的小奥利弗出卖自己的情人,却在绅士小姐们伸以援手时将其推开,头也不回地转身重归贫民窟。

    等待她的是背叛的代价,死亡。

    明明有机会脱离苦海,为什么不去做呢?

    “你还记得自己在桑菲尔德庄园的时候,”伯莎不答反问,“是因何而觉得爱德华与众不同的?”

    “……”

    伯莎问的委婉,但简·爱小姐却听懂了:她问简为什么会喜欢罗切斯特。

    到底是年轻姑娘,听见这个问题,简不自在地低了低头,犹疑片刻后,还是回答了伯莎:“罗切斯特先生并没有因为我是一名家庭教师而忽视我的想法。”

    “因为他尊重你。”

    伯莎总结道:“这和其他男人不一样。”

    实际上当时的简·爱小姐也没见过多少“其他男人”,但即使来到伦敦,爱德华·罗切斯特也仍然是那个鲜少会聆听简·爱意见和思想的男士。

    她隐隐理解了伯莎的意思,又好似没懂:“那南希和赛克斯……”

    “这个世界上的男人大抵是不尊重女人的,”伯莎懒散地靠在沙发扶手上,淡然开口,“爱德华勉强算是个例外,亲爱的。”

    虽然罗切斯特不曾尊重过伯莎,但那也是无奈之举——发疯的伯莎也没尊重罗切斯特嘛。至少因为爱情,爱德华很尊重简·爱的想法。

    说到底这还是没有经济独立,没有政治权力的原因。故而易卜生会写出,娜拉幸福圆满的家庭不过是她的丈夫和笼中小鸟,女人没有独立为人的资格。

    上流社会姑且有道德体面作为遮羞布,可贫民窟什么都没有。

    “赛克斯很喜欢南希,这点我向你保证。”

    南希没有工作,她吃赛克斯的,用赛克斯的,因此被赛克斯视为所有物,而非所有“人”。也是理所当然的事情。

    “只是她离不开赛克斯,就算踹开这个男人,你又怎么能保证下一个就比他更好,”伯莎言简意赅地解释,“这可是白教堂区,简。”

    几句话足以让简·爱小姐陷入沉思。

    伯莎其实也很生气。

    同为女人,她当然也会怒其不争。换做二十一世纪,身边的姑娘碰到家暴男还不分手,这能把伯莎气得跳起来。

    但如今伯莎身处维多利亚时代。

    这是南希的问题吗?若非委曲求全,她怎么可能活到现在。甚至伯莎在想,南希也是喜欢赛克斯的。

    “我会敲打敲打赛克斯,你放心,”于是她说,“那家伙多少得顾及我的面子。”

    至少伯莎给赛克斯发钱。希望这能多少约束那家伙的行为。

    “那,伯莎,”沉思过后简再次抬头,“你接受福尔摩斯先生,是否也是因为他尊重你?”

    伯莎恍然。

    “那家伙不一样。”她说。

    “……你喜欢他。”

    “嗯哼?我在他那里住了很久了。”

    “不是的。”

    简小声否定了伯莎的话语,而后年轻的姑娘轻笑出声。

    “之前你提到福尔摩斯先生的时候,表情不是这样子,伯莎,”她说,“也许你自己察觉不到。”

    是吗?

    昨日天亮之时的那个吻仍然记忆犹新。

    他的嘴唇是热的,他的掌心也是热的,甚至是他抓住她的头发时,那蜷曲的掌心也是热的。迈克罗夫特·福尔摩斯用绅士的样板将自己伪装到严丝密缝的地步,永远是滴水不漏的亲切笑容,永远是随和有礼的姿态,越是完美,越仿佛拒绝于千里之外。

    可是这样的男人也拥有和常人无异的体温呢。

    伯莎勾起嘴角。

    “也许吧。”

    她好似漫不经心地带过这个话题:“少cao心我,亲爱的,你自己呢?现在头脑充实、生活忙碌的你还觉得简·爱小姐出身低微,配不上有钱的罗切斯特先生吗?

    伯莎故意揶揄简,是想看她脸红尴尬的模样,却没料到自己的话语落地,却换来了简·爱小姐略微有些复杂的神情。

    “有件事我一直想和你商量,伯莎。”

    简说道:“只是之前案情紧张,我觉得没必要因为个人事务打扰你,现在终于有了机会。”

    伯莎;“什么?”

    简:“稍等。”

    而后她起身,走向西侧自己的房间,片刻过后简·爱拿着一个干净的信封走了过来。她把信封递给伯莎。

    信封已经被拆过了,却折叠得十分整齐。

    伯莎接过信封后,首先看到的是落款的寄件人名为“布里格斯”。

    这……有点耳熟啊。

    她讶然昂首,对上简了然的视线,而后伯莎才缓缓想起来她从哪里见过这个陌生却又熟悉的名字。

    ——自然是在原著里。

    属于简的那两万英镑遗产,似乎找上门来了。

    第96章 白教堂的贵夫人34

    原著中的简·爱出走桑菲尔德庄园之后, 最终被一名姓布里格斯的律师找到,继承了来自叔叔的两万英镑遗产。

    尽管她慷慨地选择将这两万英镑分成四份,其中三份给了姑姑的后代, 可五千英镑也绝非是个小数目, 足以让一无所有的家庭教师一跃成为嫁妆丰厚的体面小姐。

    不过现在的情况似乎比原著还要好。

    得到简的首肯后,伯莎拿出了布里格斯律师的信件, 迅速扫了一眼, 而后扬起一抹足以称得上惊喜的笑容:“恭喜你, 简。”

    简一双眼睛亮晶晶的:“我有亲人了, 伯莎。”

    是的, 她的叔叔还没死。

    信中的布里格斯律师说明自己身处伦敦,家中内人购置了一